Obamamania is sweeping the globe and with it, for those who believe that the English language should be communicated with care,”a sigh of collective breath we relief." I for one am not so sure. The incidence of mixed metaphors, like the one above, uttered by President-Elect Obama will surely pale in comparison to the wonderful Bushisms we've grown used to over the last eight years. Bushisms are routinely used to point out: grammatical and idiomatic errors, tautologies, metaphor confusion, hanging sentences, problems with subject-verb agreement, conditional miscues, illogical sentence construction and misunderstanding of word meanings, just to name a few.
Obama's command of English will prove to be less helpful for those wanting to learn English than Bush's "unmastery" of the language.
I make this argument based on the time-tested mantra 'you learn from (your/others) mistakes' and since Obama makes so few and Bush so many of them it goes to follow that English Learners, especially those who are at a Basic or Intermediary Level, would be better off reviewing Bush's linguistic misfeasance's instead of trying to decipher Obama's intellectually driven verbiage.
Do you agree or disagree?
Homework: re-write the expression "a sigh of collective breath we relief," properly.
Wednesday, November 5, 2008
Obama - A Friend or Foe of English?
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
2 comments:
mmmm... I guess it's very repetitive...
breath, sigh, relief... all of this words give the same idea, so, I'd be more concise and just write: We relief a collective breath, or we relief a collective breath...
Does it make any sense?
Good try. And I like your thinking, however, we relief is an illogical construction...try again...
Post a Comment