Monday, December 22, 2008
Brands
Homework: Part #1: What three brands are mentioned in the Article?
Part #2: Can you name three other Brands that are often mispronounced?
Next: Similar sounding words,
Friday, December 19, 2008
Autocide part 2
Is that reckless driving?, vehicular manslaughter? It seems that these terms fail to capture the true devastation that was known to be possible but ignored by the driver. Maybe we need a new word to describe such a crime. Autocide.
Saturday, December 13, 2008
Autocide part 1
Monday, December 1, 2008
This is Not "Omitable"
Recently, an English Language student said in reference to a book: "I missed one." I interpreted this statement as he having lost a book. However, after much confusion and conversation, I realized that he had omitted a word. He failed to to say this. "I missed this one." I re-interpreted this statement as he was in need of a book. In fact he was. He had forgotten his textbook at home and was asking me, as best he could, if could borrow a specific book from me.
The point of this story is that even when an English Learner misspeaks, s/he can be much better understood if they include all the necessary grammar elements in their speech.´
Homework: Why do some learners continually have problems with omission?
Next Post: Autocide
Monday, November 24, 2008
Beating Around the Bush
One time our friend we'll call Rafael had a bad case of stomach trouble. It was so bad that he didn't know which side had to come out first #1 or #2. His dilemma was whether to use the urinal or public toilet (enough said). He asked me whether his ordeal could be expressed idiomatically as "beating around the bush." Rafael reasoned that he had to make a decision between one of the two processes but didn't want to disappoint the other one. So somehow he had to placate one of the two needed functions and by so doing delaying its turn. Ultimately, Rafael chose to "hold it". So the act of trying to "trick" his colon into "thinking" it's needs weren't so urgent (i.e., wait until getting home) satisfied, in essence, the spirit of the idiom.
Well in a very humourous way, I would even tend to agree...haha.
Homework: Can you think of any double meanings that can be construed from this story?
Next: This is not "Omitable"
Wednesday, November 19, 2008
What?
2. repetition; (What did you say?)
3. act like who (What do you think I am)
4. exclamation; (What is that!!!!)
5. introduction; (What, no Breakfast?)
6. direction; (You know what?)
7. tag question; British (a clever play, what)
8. act as that or which (no money but what he inherited)
9. observation; (what I see...)
10. acts as why (what for?)
11. punishment; (Got what he deserved)
12. genre of literature (whatnot)
13. inquiry; (What's happening?)
14. needed tools and (what it takes)
15. true states. (what's what?)
Websters Ninth New Collegiate Dictionary
Homework: Write a paragraph using 3 different forms of what
Next: Beating Around the Bush
Sunday, November 16, 2008
Social Pants

I would like to to comment on what appears to be the universal tendency of making literal translations from one's Native Language to their second or other spoken language(s). A humourous example of this phenomenon occurred a while ago with a student who is highly fluent in English. She wanted to describe clothing that is NOT formal and NOT day-to-day like joggers or jeans. In Portuguese, this type of dress is used socially so she simply said "Social Pants." Of course, my reaction was inappropriate. I automatically laughed at her mistake not because of her miscue but because my mind thought of what the opposite term might be called, 'anti~social pants'. After explaining this she laughed too and we spent some time imagining what 'anti-social pants' might look like. But I digress.
This literalism was yet another example of hoe English by its very nature complicates trivial matters. I explained to her that "social ants" probably fell into one of several categories, for example: 'Casual Wear', 'Business Casual' or 'Evening Wear' (this last category being applicable exclusively to women's fashions). I'm sure that my breakdown, like most classification systems, is not 100% correct for everyone. And ultimately, that is the point. English Learners should avoid absolutes like "Social Pants" because they can lead to serious communication difficulties.
Homework: Send a picture of 'Anti-Social Pants' to mail@torontoenglishconsulting.com
Next Post: What?
Thursday, November 13, 2008
Drive vs. Ride
The confusion might stem from an illogical deduction.
For example: If it's true that a person can ride a motorcycle, bicycle or a horse, than implicitly they are orientating their steed (inanimate or animate), they must therefore be driving it.
Similarly, if one is in a sitting position in a car or bus, why is s/he not 'riding' in the vehicle when their passengers are?
The complication, of course, does not end here. On a train, the operator conducts, a boat is captained, and on a rocket commanded. Would it not be easier if all these operations were described by one verb? The simple answer is yes. But if that were the case English would lose one of it's great characteristics, its ability to describe, sometimes adnauseam, what others may think of as mundane and unworthy of such attention.
Home Work: What other verbs can you think of that describe orientation of a craft or vehicle?
Next Post: Social Pants
Tuesday, November 11, 2008
Gen X, Y, Baby Boomers?
Simply, Baby Boomers are the generation that is either in their 50's or early 60's;
Generation X'ers are the generation in their early 30's into their late 40's roughly;
and Generation Y's are in their late teens through their late 20's.
Please see http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_generation for a more detailed explanation.
The key point to grasp is that each generation has been ascribed a set values and beliefs that give a stereotypical profile of individuals belonging to these groups.
Home Work: Describe the qualities that each of these generations have.
Next Post: Drive vs. Ride
Thursday, November 6, 2008
By the Numbers
Unfortunately, this type of reductive logic cannot be applied to all expressions. Catch 22, could have been Catch XX, or whatever else. The number #22 in this case has no significance, it appears that this number was the 5th choice, seeing that 18, 11, 17 and 14 were all considered before 22 but were all rejected for a variety of reasons http://en.wikipedia.org/wiki/Catch_22
Next Post: What is a Baby Boomer, Gen X’er and Gen Y’er ?
Wednesday, November 5, 2008
Obama - A Friend or Foe of English?
Obamamania is sweeping the globe and with it, for those who believe that the English language should be communicated with care,”a sigh of collective breath we relief." I for one am not so sure. The incidence of mixed metaphors, like the one above, uttered by President-Elect Obama will surely pale in comparison to the wonderful Bushisms we've grown used to over the last eight years. Bushisms are routinely used to point out: grammatical and idiomatic errors, tautologies, metaphor confusion, hanging sentences, problems with subject-verb agreement, conditional miscues, illogical sentence construction and misunderstanding of word meanings, just to name a few.
Obama's command of English will prove to be less helpful for those wanting to learn English than Bush's "unmastery" of the language.
I make this argument based on the time-tested mantra 'you learn from (your/others) mistakes' and since Obama makes so few and Bush so many of them it goes to follow that English Learners, especially those who are at a Basic or Intermediary Level, would be better off reviewing Bush's linguistic misfeasance's instead of trying to decipher Obama's intellectually driven verbiage.
Do you agree or disagree?
Homework: re-write the expression "a sigh of collective breath we relief," properly.
Wednesday, October 29, 2008
Focus on your Pronunciation
Obviously this is highly problematic especially if you are trying to motivate a group of people and you say repeatedly: "YOU MUST FOCUS; FOCUS MORE; FOCUS HARDER." Although comical, such a grandiose mistake could really hurt your message.
So the obvious problem is pronunciation "O" becomes "E". What is the other problem? And can you give an example of the second problem?
I needz zleep
Monday, October 27, 2008
Why An Year?
The 'nurturites' believe this is a direct function (fault) of the over generalized rule:
y sometimes acts as a i (therefore, if this is true, logically, an must be used before words that start with y). The blame for this vulgarity is squarely placed on the shoulders of some under- qualified English teachers in their Native country. This explanation at first glance seems quite simple and straightforward, however, upon further scrutiny, some inconsistencies begin to appear when we test this hypotheses against other words that begin with y such as: yacht, yellow and yarn. Although some students continue to misuse an with words such as the ones above, the incidence is noticeably lower as compared to the number of times an year is said.
So what is it with the word year that seems to trigger the usage of the inappropriate article an instead of the correct a?
The "naturites" say they have the answer. To them it's a simple matter of transposing. The word for year in Portuguese is ano (the first two letters are phonetically equivalent to English), clearly it follows that people will think of the word ano when they want to say the English equivalent year. So, if you belong to this school of thought, when prefacing the word year the Native Portuguese speaker will instinctively choose an over a. Again, this reaction is more muted when prefacing other y-first words like: yard, yogurt, or Yankee.
Both arguments have merit and like any good argument create new questions to ponder such as: if this is true for Native Portuguese speakers could it also be valid for Native Spanish speakers?
Thursday, October 23, 2008
Static Electricity Ball

If you try looking up "Static Electricity Ball" in a trusted Dictionary or website you may have a difficult time, as I found out, of actually encountering a satisfactory description of what it is. After being unable to explain what it was through my own words or through other resources our client simply said "I think I know what you mean." I was left wondering if indeed the iconic "Static Ball" of my youth still held any resonance with people today (especially GenYer's), or did I do a disservice to our city's beloved Science Centre in using 'the ball' as a symbol of the Centre.
The following day she arrived at the school with a Japanese tourist brochure that had a picture of a child, similar to the one above, doing pretty much the exact same thing.
Photo courtesy of: http://www.stockphotofinder.com/stock-photos/h/hair_static.html

Wednesday, October 22, 2008
Superlatively Speaking
The anecdote that I will share illustrates this point clearly.
A Native English Speaker was planning a trip to Brazil with his Brazilian contact. As part of the process the Canadian asked her if it were possible to ask a favour? To this request she replied "I am always making you the most favours". Naturally, the Canadian was put off by this response. After much discussion they realized that a communication breakdown had occurred. What she meant to say was, "I am always happy to do you a favour". The misuse of the the superlative the most was misinterpreted by the Native Speaker and caused some unneeded consternation for both parties. This experience has made them very conscious of how cultural influences can infiltrate language and create the most communication problems, superlatively speaking.
Saturday, October 18, 2008
Should or Have to?
Thursday, October 16, 2008
Creating New English Words
Wednesday, October 15, 2008
Why I came to Toronto
Introduction to Toronto English Consulting (TEC)
TEC will make all the necessary arrangements for students, from schooling, accommodation and transportation to activities, trips and entertainment. By being directly involved in the welfare of students our aim is to help provide a completely gratifying experience in Toronto.
This Blog will be used to post ESL specific content in the form of announcements, news items, anecdotes, insights and whatever else that will enable us to connect with English Language Learners from all over the world.